Circle 4

LAREPFRA:

歌詞翻譯~FLOWER~TK FROM 凛として時雨

.

.

.

這是自從對他們的第1首單曲中毒至深以後,第3次翻譯凛として時雨的歌詞了。想想這份熱愛已經持續了接近6年,真是有點感嘆呢。總而言之,這一次是真的沒辦法了,唯有他們的音樂才能表達我的心情。我現在不需要治愈,僅僅需要發洩。事實是,我甚至希望這份激烈的感情存活的長久一些,這樣我便得以在內心的深處銘記它,因為它對於我是寶貴的事物。於是該死的問題來了,究竟這是怎麼回事來著——顯然,都是因為前晚讀完了東京喰種RE的第8話(掀桌)!!

這份歌詞,真的特別適合表現金木的內心與從前的自我糾纏不清的靈魂對話、想要回憶卻又不能回憶的感覺——好吧不能再說下去了我才剛把桌子弄回來。

另外,話說每當TK唱到"ぐるぐる",聽上去像不像"グールグール"?因為拖了一點長音XD。

注目:由於不求語法、但求意境的歌詞風格,所以我的翻譯無疑將會見仁見智。

.

.

.

FLOWER

.

孤寂地,(聽到了)鼓膜流淚的聲音

是我在那裡嗎?

形成了回路的記憶旋轉著,旋轉著,填滿了黑白

FLOWER

.

由於將自我殺死的魔法,我停止了呼吸

既未有過笑容,耳朵亦被堵塞

可是(我卻)依然探尋著光芒

為了不被我所察覺,甚至改變了記憶的顏色

(我才得以)見到了你

.

(倘若)落花(FLOWER)之夢排列成行,(花)還會再綻放嗎?

為了讓夢不要毀壞,(只得讓它)無膠片閃回(FILMLESS FLASHBACK)

旋轉的,旋轉的,FLOWER

.

由於將自我殺死的魔法,我停止了呼吸

既未有過笑容,耳朵亦被堵塞

可是(只要)通往有朝一日的窗戶敞開,(我就)好想試著將我嵌入其中

有很多人都在笑著,(然後我便)見到了你

.

FLOWER,倘若將黑白的拼圖填上顏色

(得到的也只是)鮮豔的假象

(那些)細微的曖昧

看上去是那麼美麗——直至被你觸碰

FLOWER,告訴我......

.

孤寂地,(聽到了)鼓膜流淚的聲音

是我在那裡嗎?

形成了回路的記憶旋轉著,旋轉著,填滿了黑白

FLOWER,充滿了魔法

(但那只是)潛藏於我的塑料製的錯覺

(因為那是)塑料製的花

(塑料製的)FLOWER

.

由於將自我殺死的魔法,我停止了呼吸

既未有過笑容,耳朵亦被堵塞

可是(我卻)依然探尋著光芒

為了不被我所察覺,甚至改變了記憶的顏色

(我才得以)見到了你

.

FLOWER,(只有)夢著色彩斑斕的世界,(才能)得以生存

因而(我才)不願讓夢終結

(因為我也)只是察覺到誰人正在等待(著我),(所以)活著而已

(但那只是)塑料製的錯覺

(塑料製的)FLOWER

(塑料製的)FLOWER

.

(即便如此,我也依然)不願讓夢終結

.

.

.

FIN

.

.

.

评论

热度(20)

  1. Circle 4LAREPFRA 转载了此音乐