歌詞翻譯~FLOWER~TK FROM 凛として時雨
.
.
.
這是自從對他們的第1首單曲中毒至深以後,第3次翻譯凛として時雨的歌詞了。想想這份熱愛已經持續了接近6年,真是有點感嘆呢。總而言之,這一次是真的沒辦法了,唯有他們的音樂才能表達我的心情。我現在不需要治愈,僅僅需要發洩。事實是,我甚至希望這份激烈的感情存活的長久一些,這樣我便得以在內心的深處銘記它,因為它對於我是寶貴的事物。於是該死的問題來了,究竟這是怎麼回事來著——顯然,都是因為前晚讀完了東京喰種RE的第8話(掀桌)!!
這份歌詞,真的特別適合表現金木的內心與從前的自我糾纏不清的靈魂對話、想要回憶卻又不能回憶的感覺——好吧不能再說下去了我才剛把桌子弄回來。
另外,話說每當TK唱到"ぐるぐる",聽上去像不像"グールグール"?因為拖了一點長音XD。
注目:由於不求語法、但求意境的歌詞風格,所以我的翻譯無疑將會見仁見智。
.
.
.
FLOWER
.
孤寂地,(聽到了)鼓膜流淚的聲音
是我在那裡嗎?
形成了回路的記憶旋轉著,旋轉著,填滿了黑白
FLOWER
.
由於將自我殺死的魔法,我停止了呼吸
既未有過笑容,耳朵亦被堵塞
可是(我卻)依然探尋著光芒
為了不被我所察覺,甚至改變了記憶的顏色
(我才得以)見到了你
.
(倘若)落花(FLOWER)之夢排列成行,(花)還會再綻放嗎?
為了讓夢不要毀壞,(只得讓它)無膠片閃回(FILMLESS FLASHBACK)
旋轉的,旋轉的,FLOWER
.
由於將自我殺死的魔法,我停止了呼吸
既未有過笑容,耳朵亦被堵塞
可是(只要)通往有朝一日的窗戶敞開,(我就)好想試著將我嵌入其中
有很多人都在笑著,(然後我便)見到了你
.
FLOWER,倘若將黑白的拼圖填上顏色
(得到的也只是)鮮豔的假象
(那些)細微的曖昧
看上去是那麼美麗——直至被你觸碰
FLOWER,告訴我......
.
孤寂地,(聽到了)鼓膜流淚的聲音
是我在那裡嗎?
形成了回路的記憶旋轉著,旋轉著,填滿了黑白
FLOWER,充滿了魔法
(但那只是)潛藏於我的塑料製的錯覺
(因為那是)塑料製的花
(塑料製的)FLOWER
.
由於將自我殺死的魔法,我停止了呼吸
既未有過笑容,耳朵亦被堵塞
可是(我卻)依然探尋著光芒
為了不被我所察覺,甚至改變了記憶的顏色
(我才得以)見到了你
.
FLOWER,(只有)夢著色彩斑斕的世界,(才能)得以生存
因而(我才)不願讓夢終結
(因為我也)只是察覺到誰人正在等待(著我),(所以)活著而已
(但那只是)塑料製的錯覺
(塑料製的)FLOWER
(塑料製的)FLOWER
.
(即便如此,我也依然)不願讓夢終結
.
.
.
FIN
.
.
.
评论